Les épouses colombiennes sont-elles des entraves ? Une gêne ? Une contrainte ?

Le sujet de ce billet se passe d’explication : les épouses colombiennes sont-elles des entraves ? Une gêne ? Une contrainte ?

À vous de décider… Mais ce billet est totalement humoristique, car basé sur un jeu de mots en espagnol !  😆 Ne m’accusez-pas d’être sexiste bien que ce billet soit naturellement une provocation !

Voici donc des épouses (« esposas ») colombiennes…  (si, si !) :

Quelques 'esposas' (épouses) colombiennes
Quelques « esposas » (épouses) colombiennes…

 

Mais, en espagnol, le mot « esposa(s) » a un autre sens !

Voici donc d’autres « esposas » colombiennes :

Voici d'autres 'esposas' (menottes)
Voici d’autres « esposas » (menottes) colombiennes…

 

J’aimerai sincèrement savoir pourquoi, en espagnol, le mot « esposa » est utilisé à la fois pour dire « épouse » et « menotte »… D’où l’intitulé de ce billet…

Vous me direz, il est toujours possible de fusionner les deux sens de ce mot (comme dans l’image ci-dessous), mais je sens que je vais être accusé de sexisme et de machisme ! :

Una
Una « esposa » con « esposas »…

 

Ah, dure la sémantique !  😈

Laisser un commentaire