Maintenant ? Non, maintenant !

Les colombiens (ou du moins les costeños, car je ne connais pas assez la Colombie pour pouvoir généraliser) ne sont pas connus pour leur sens de la ponctualité. Si vous avez un rendez-vous avec quelqu’un à 15 heures, attendez-vous que cette personne arrive à 17 heures en s’excusant d’être en avance ! Non, je n’exagère hélas pas !

Il est donc important de pouvoir comprendre les diverses nuances lorsqu’un costeño vous dit ‘maintenant’ : du genre, ‘Je vais le faire maintenant’, ‘On se voit maintenant’, etc. Croyez-moi, comprendre ces nuances vous évitera beaucoup de stress et de frustration sur la Côte !

Les costeños utilisent trois variations du mot ‘maintenant’ :

1) La première est le mot ‘ya’. C’est le mot qui se rapproche le plus du ‘maintenant’ français. En fait, le mot ‘ya’ est plutôt synonyme du mot ‘immédiatement’ que du mot ‘maintenant’.

C’est le mot le plus fiable qui existe dans la langue costeña pour dire ‘maintenant’. ‘Lo hare ya’ : je vais le faire maintenant (comptez 5 minutes au plus).

2) La seconde variation est le mot ‘ahora’. C’est d’ailleurs la traduction officielle espagnol/français du mot ‘maintenant’. Il faut cependant savoir que ce mot veut en général dire ‘dans une heure ou deux’.  ‘Lo hare ahora’ : je vais le faire maintenant (comptez environ 2 heures).

3) La dernière variation est le mot ‘ahorita’ (littéralement : ‘un petit maintenant’). C’est le mot le moins fiable qui existe dans la langue costeña pour dire ‘maintenant’. Si quelqu’un vous dit ‘ahorita’, comptez alors entre deux heures et deux jours.

Un conseil : n’acceptez jamais un ‘ahorita’ de votre interlocuteur, car cela n’a aucune valeur !

Laisser un commentaire