Hier, j’ai eu besoin d’acheter une petite scie pour faire des travaux dans ma maison.
J’avais besoin d’un scie à métal pour couper des vis qui dépassaient de la porte principale de ma maison où je venais d’installer une serrure de sécurité.
Sauf que je ne savais pas comment l’on disait “scie” en espagnol.
J’ai donc navigué sur l’internet pour trouver la traduction du mot “scie” en espagnol.
Armé de ces traductions (j’en ai trouvé plusieurs), je me suis donc dirigé vers ma “ferretería” locale (quincaillerie) afin d’acheter cette scie…
J’ai donc initialement demander une “sierra”. Le propriétaire m’a alors proposé ceci :
Non, pas vraiment… “Sierra” est donc une scie à bois…
J’ai ensuite demandé un “serrucho para cortar”.
Le propriétaire m’a ensuite proposé ceci :
Toujours pas ce dont j’avais besoin…
J’ai ensuite demandé una “cortadora”.
Le propriétaire m’a alors proposé ceci :
Toujours pas ce dont j’avais besoin…
J’ai ensuite demandé un “cortador”.
Le propriétaire m’a alors proposé ceci :
Toujours pas ce dont j’avais besoin…
À ce stade de frustration (pour lui comme comme pour moi), je lui expliquai alors avec moult détails ce dont j’avais besoin afin de pouvoir couper/scier des vis en métal.
Ah, une “segueta”, s’exclama-t-il !
Il me proposa alors ceci :
Bingo !
Enfin la scie que je recherchais !
Tout ceci eut lieu dans une ambiance “très bonne enfant” avec beaucoup de patience de la part du propriétaire de la quincaillerie.
Et j’ai maintenant au moins appris que, en Colombie, une scie à métal se dit “segueta” !